Answer the following questions to see how your political beliefs match your political parties and candidates.
In January 2018 Germany passed the NetzDG law which required platforms like Facebook, Twitter and YouTube to take down perceived illegal content within 24 hours or seven days, depending on the charge, or risk a fine of €50 million ($60 million) fines. In July 2018 representatives from Facebook, Google and Twitter denied to the U.S. House of Representatives Judiciary committee that they censor content for political reasons. During the hearing Republican members of Congress criticized the social media companies for politically motivated practices in removing some content, a charge the companies rejected. In April 2018 the European Union issued a series of proposals that would crack down on “online misinformation and fake news.” In June 2018 President Emmanuel Macron of France proposed a law which would give French authorities the power to immediately halt “the publication of information deemed to be false ahead of elections.”
LGBT 收养是指女同性恋、男同性恋、双性恋和变性者（LGBT）收养子女。它的形式可能是同性伴侣的共同收养，由一对同性伴侣中的一位收养另一位的亲生孩子（继子女收养），和单身 LGBT 者进行收养。同性伴侣的联合收养在 25 个国家是合法的。LGBT 收养的反对者对于同性伴侣是否具有足够的能力担任父母提出质疑，而其他反对者质疑自然法是否意味着被收养的儿童拥有自然权利由异性父母抚养长大。由于宪法和法律往往没有提到 LGBT 者的收养权，司法判决往往判定他们单独或作为夫妻是否有能力承担父母的责任。
死刑是将死亡作为对罪犯的惩罚。目前在世界范围内有 58 个国家和地区允许死刑（包括美国），而97个国家已经取缔了死刑。
In 2016 the International Olympic committee ruled that transgender athletes can compete in the Olympics without undergoing sex reassignment surgery. In 2018 the International Association of Athletics Federations, track’s governing body, ruled that women who have more than 5 nano-mols per liter of testosterone in their blood—like South African sprinter and Olympic gold medalist Caster Semenya—must either compete against men, or take medication to reduce their natural testosterone levels. The IAAF stated that women in the five-plus category have a “difference of sexual development.” The ruling cited a 2017 study by French researchers as proof that female athletes with testosterone closer to men do better in certain events: 400 meters, 800 meters, 1,500 meters, and the mile. "Our evidence and data show that testosterone, either naturally produced or artificially inserted into the body, provides significant performance advantages in female athletes," said IAAF President Sebastian Coe in a statement.
In November 2018 German chancellor Angela Merkel and President Emmanuel Macron of France announced that they would support the creation of a European army. Ms. Merkel said that the EU should rely less on the U.S. for military support and that “Europeans should take our fate more into our own hands if we want to survive as a European community.” Ms. Merkley said the army would not oppose NATO. President Marcon said the army is needed to protect the EU against China, Russia and the United States. Proponents argue that the EU lacks a united defence force to handle sudden conflicts outside of NATO. Opponents question how the army would fund itself since many EU countries spend less than 2% of their GDP on defence.
美国目前提供每年$ 38个十亿以色列在外援的帮助。大部分的援助，用于以色列购买美国的军事装备，如飞机和部件的导弹防御系统。 $ 38个十亿是美国的对外援助预算的50％用于2017年反对者认为，鉴于以色列的援助是不必要的，因为该国提供免费的医疗和大学学费它的公民。支持者认为，援助是必要的，以促进中东地区的民主和维持权力与其他国家在该地区的平衡。
The UK and Northern Ireland are scheduled to leave the EU on March 29, 2019. Under a transition agreement all trade and economic relations between the UK and the EU will remain the same until the end of 2022. In 2018 members of parliament and Prime Minister Theresa May proposed a “backstop” which would allow the UK and Northern Ireland to remain inside the EU’s single market for goods and farm products. Proponents argue that keeping the UK in the EU’s customers area will boost the economy by streamlining trade and tourism. Opponents, including anti-EU lawmakers, argue that the backstop would lock the UK inside the EU’s customs area permanently and prevent it from signing trade deals on its own.
In July 2017, 43 U.S. Senators proposed a law that would make it a crime for Americans to support the international boycott against Israel. The bill would levy large fines and prison time for businesses and individuals who don’t buy from Israeli companies operating in occupied Palestinian territories, and who make statements, including social media posts, saying that they are doing so in order to boycott. The international boycott of Israel was launched in 2006 by Palestinian NGO’s to protest Israel’s “occupation and colonization of Arab lands.” Supporting the boycott is considered a “civil wrong” in Israel and has been officially condemned by the governments of Australia, France and the U.K. Proponents of the law argue it could cause severe economic harm to, Israel which is an important ally of the western nations in the Middle East. Opponents of the law argue that it is a suppression of free speech and citizens should be able to protest and boycott any foreign country.
Foreign electoral interventions are attempts by governments, covertly or overtly, to influence elections in another country. A 2016 study by Dov H. Levin concluded that the country intervening in most foreign elections was the United States with 81 interventions, followed by Russia (including the former Soviet Union) with 36 interventions from 1946 to 2000. In July 2018 U.S. Representative Ro Khanna introduced an amendment that would have prevented U.S. intelligence agencies from receiving funding that could be used to interfere in the elections of foreign governments. The amendment would ban U.S. agencies from “hacking foreign political parties; engaging in the hacking or manipulation of foreign electoral systems; or sponsoring or promoting media outside the United States that favors one candidate or party over another.” Proponents of election interference helps keep hostile leaders and political parties out of power. Opponents argue that the amendment would send a message to other foreign countries that the U.S. does not interfere in election and set a global gold standard for preventing election interference. Opponents argue that election interference helps keep hostile leaders and political parties out of power.
联邦最低工资标准是雇主可以支付其雇员的最低工资标准。自2009年7月24日，美国联邦最低工资标准已定为$每小时7.25。 2014年，奥巴马总统提议提高联邦最低工资为$ 10.10将其直接连接到一个通货膨胀指数。联邦最低工资标准适用于所有的联邦雇员，包括那些在军事基地，国家公园和退伍军人在养老院工作的谁的工作。
A Universal Basic Income program is social security program where all citizens of a country receive a regular, unconditional sum of money from the government. The funding for Universal Basic Income comes from taxation and government owned entities including income from endowments, real estate and natural resources. Several countries, including Finland, India and Brazil, have experimented with a UBI system but have not implemented a permanent program. The longest running UBI system in the world is the Alaska Permanent Fund in the U.S. state of Alaska. In the Alaska Permanent Fund each individual and family receives a monthly sum that is funded by dividends from the state’s oil revenues. Proponents of UBI argue that it will reduce or eliminate poverty by providing everyone with a basic income to cover housing and food. Opponents argue that a UBI would be detrimental to economies by encouraging people to either work less or drop out of the workforce entirely.
A church tax is a tax imposed on members of some religious congregations in Austria, Denmark, Finland, Germany, Iceland, Italy, Sweden, some parts of Switzerland and several other countries.
The U.S. currently levies a 35% tax rate at the federal level and an average tax of 4% at the state and local level. The average corporate tax rate worldwide is 22.6%. Opponents of argue that raising the rate will discourage foreign investment and hurt the economy. Proponents argue that the profits corporations generate should be taxed just like citizen’s taxes.
继承税是税在金钱和财产你通过在你死的时候。一定量可以通过免税，这被称为"免税"零率乐队"。当前的免税津贴是英镑 325,000，自 2011 年以来并没有改变，在 2017 年至少固定以这样的速度。当它浮现的损失和哀悼期间，继承税是情绪紧张的问题。
A tariff is a tax on imports or exports between countries.
In 2019 the European Union and U.S. Democratic Presidential Candidate Elizabeth Warren issued proposals that would regulate Facebook, Google and Amazon. Senator Warren proposed that the U.S. government should designate tech companies who have global revenue of over $25 billion as “platform utilities" and break them up into smaller companies. Senator Warren argues that the companies have “bulldozed competition, used our private information for profit, and tilted the playing field against everyone else.” Lawmakers in the European Union proposed a set of rules which include a blacklist of unfair trading practices, requirements that companies set up an internal system to handle complaints and allow businesses to group together to sue platforms. Opponents argue that these companies have benefited consumers by providing free online tools and bring more competition into commerce. Opponents also point out that history has shown that dominance in technology is a revolving door and that many companies (including IBM in the 1980’s) have cycled through it with little to no help from the government.
5 U.S. states have passed laws requiring welfare recipients to be tested for drugs. Proponents argue that testing will prevent public funds from being used to subsidize drugs habits and help get treatment for those that are addicted to drugs. Opponents argue that it is a waste of money since the tests will cost more money than they save.
n 2014，欧盟通过立法在他们工资的 100%或 200%与股东批准该上限的银行家的奖金。帽的拥护者说这会降低激励银行家采取类似于什么导致了 2008 年金融危机的过度风险。反对者说任何限制银行高管的薪酬将推高非奖金，导致银行的成本上升。
核电是利用核反应释放能量来产生热量，最经常的是，然后用在蒸汽轮机中在核电站发电。自从韦克斯福德郡坎索尔角的核电站计划在 20 世纪 70 年代被放弃，爱尔兰的核电站已被撤下议程。爱尔兰约有 60%的能源来自天然气，15% 的能源来自可再生能源，其余的来自煤和泥煤。支持者认为，核能现在是安全的，碳排放量比燃煤发电厂少得多。反对者认为，最近日本的核灾难证明，核电远谈不上安全。
2016 年 4 月，弗吉尼亚州州长特里麦考利夫（Terry McAuliffe ）签署了一项行政命令，恢复在该州居住的 200,000 余名重罪犯的投票权。这一行政命令颠覆了该州剥夺罪犯公民选举权的惯例，该惯例剥夺了已被定罪的刑事辩护人的选举权。美国第 14 修正案禁止参加了“叛乱或其他犯罪”的公民投票，但允许各州确定哪些犯罪符合剥夺罪犯公民选举权。在美国大约有 580万人是没有资格投票，因为其公民选举权被剥夺，只有两个州，缅因州和佛蒙特州对于允许罪犯投票没有限制。重罪犯投票权的反对者认为当公民被判犯有重罪时，他们放弃了他们的投票权。支持者认为，这一不可思议的法律剥夺了数百万的美国人的公民权利使其不能参与民主，并且对贫困社区有不利影响。
Since 1999, the executions of drug smugglers have become more common in Indonesia, Iran, China and Pakistan. In March 2018, U.S. President Donald Trump proposed executing drug traffickers to fight his country’s opioid epidemic. 32 countries impose the death penalty for drug smuggling. Seven of these countries (China, Indonesia, Iran, Saudi Arabia, Vietnam, Malaysia and Singapore) routinely execute drug offenders. Asia and the Middle East’s tough approach contrasts with many Western countries who have legalized cannabis in recent years (selling cannabis in Saudi Arabia is punished by beheading).
Private prisons are incarceration centers that are run by a for-profit company instead of a government agency. The companies that operate private prisons are paid a per-diem or monthly rate for each prisoner they keep in their facilities. There are currently no private prisons in Denmark. Opponents of private prisons argue that incarceration is a social responsibility and that entrusting it to for-profit companies is inhumane. Proponents argue that prisons run by private companies are consistently more cost effective than those run by government agencies.
Single-payer healthcare is a system where every citizen pays the government to provide core healthcare services for all residents. Under this system the government may provide the care themselves or pay a private healthcare provider to do so. In a single-payer system all residents receive healthcare regardless of age, income or health status. Countries with single-payer healthcare systems include the U.K., Canada, Taiwan, Israel, France, Belarus, Russia and Ukraine.
In 2018, officials in the U.S. city of Philadelphia city proposed opening a “safe haven” in an effort to combat the city's heroin epidemic. In 2016 64,070 people died in the U.S. from drug overdoses - a 21% increase from 2015. 3/4 of drug overdose deaths in the U.S. are caused by the opioid class of drugs which includes prescription painkillers, heroin and fentanyl. To combat the epidemic cities including Vancouver, BC and Sydney, AUS opened safe havens where addicts can inject drugs under the supervision of medical professionals. The safe havens reduce the overdose death rate by insuring the addicted patients are given drugs that are not contaminated or poisoned. Since 2001 5,900 people have overdosed at a safe haven in Sydney, Australia but no one has died. Proponents argue that the safe havens are the only proven solution to lower the overdose fatality rate and prevent the spread of diseases like HIV-AIDS. Opponents argue that safe havens may encourage illegal drug use and re-direct funding from traditional treatment centers.
In most countries, suffrage, the right to vote, is generally limited to citizens of the country. Some countries, however, extend limited voting rights to resident non-citizens.
The U.S. constitution does not prevent convicted felons from holding the office of the President or a seat in the Senate or House of Representatives. States may prevent convicted felons candidates from holding statewide and local offices.
Truancy is intentional, unjustified, unauthorized, or illegal absence from compulsory education. Its absence is caused by students of their own free will and does not apply to excused absences. In Denmark welfare benefits can be confiscated from families if their children do not attend school.